"Did You Bring the Key?"
Ror over 30 years, Mark Strand has been up there with America's most
prominent poet-translators. Like W.S. Merwin, Robert Pinsky and Robert
Bly, his own poetic voice has served translations as much as it has been
informed by them. He's co-edited two anthologies of foreign
poetry -— New Poetry of Mexico in 1970 with Octavio Paz and
Another Republic in 1976 with Charles Simic -— and translated
several collections of poetry, including Rafael Alberti's The Owl's
Insomnia in 1972 and Carlos Drummond de Andrade's Traveling in
the Family in 1986 with Thomas Colchie. Strand revisits these last
two, and a third party from the early '70s, in Looking For Poetry,
a selection of poems by Drummond de Andrade, Alberti, and songs from the
Quechua Indians of Peru and Bolivia.
The sections shift from being driven by individual to communal voice to
history, three sources that seem especially relevant, almost
simultaneously so, in this information age of global awareness. Luckily,
these voices are more strikingly intimate and lushly visual than
anything that comes across television or computer screens.
Drummond de Andrade is the most lively and playful personality in the
book, what some might call "a character", and this is why he's quickly
becoming one of the poets dearest to this reader. One of his more well-known
poems, "Seven-Sided Poem", is made up of seven un-uniform stanzas, with
the content of each remaining independent of the others, not unlike the
associative gaps of the Persian ghazal. They leap from a darkly comic
enthusiasm ("When I was born, one of those/crooked angels who live in
shadow/said: Go on, Carlos, be gauche in life"), to voyeuristic
personifications and surrealist conditionals ("The houses look out on
men/chasing after women./If the afternoon were blue/there might be less
desire"), to a shocked fragmentation of a trolley car "full of legs", to
the detachment of a mustached man, still and silent on the street.
Next is a remarkable accomplishment, a sudden shift in diction, but not tone:
"My God, why hast Thou forsaken me. Thou knewest I wasn't God/Thou
knewest how weak I was." A playfully forced rhyme is fused with the
poignant and slightly absurd "World, wide, world,/my heart is
bigger/than you are", and the poem rests with the pseudo-explanation of
its own idiosyncrasies and a romantically telling confession of its
speaker: "I shouldn't tell you/but this moon/and this cognac/are hell on
a person's feelings."
Further on, there is the hilarious "Ballad of Love Through the Ages",
the edgy and brilliant "Don't Kill Yourself" ("Carlos, calm down,
love/is what you are seeing"), a legend-ish song from a phantom girl's
perspective, the transcendent death-catalog "Motionless Faces", a
surrealist myth "The Dirty Hand", and another persona poem "An Ox Looks
at a Man", which allows a humorous kind of objectivity. "Death in a
Plane" calmly inventories, for nearly five pages, an agonizing list of
details and actions leading up to a terrifying end:
Oh, whiteness, serenity under violence
of death without previous notice,
careful despite the unavoidable closeness
of atmospheric danger,
a shattering blast of air, splinter of wind
on the neck, lightning
flash burst crack
broken we tumble
straight down I fall and am turned into news.
Ultimately, after all the literary connections I could draw (surrealism,
Horace, Rilke, Lorca, Whitman, Billy Collins, Elizabeth Bishop, even
Edgar Allan Poe and Saturday Night Live's Jack Handy), Drummond de
Andrade's voice is easily one of the most unique in contemporary poetry, full of
movement, humor, the ever-awareness of death, self-knowledge, and
appreciation of the transitory objects of civilization (soap, trolleys,
telegrams, waltzes, yachts, shoes) combined with an eye for the natural
("A mist that dissolves/when the sun breaks in the mountains"). His work
has previously been very hard to find in North America, and we do owe
translator/poetic anthropologist Strand the customary salty salute for
making this work more widely available in English.
In his note on Drummond de Andrade, Strand tells us his poetry "enacts
one of the central concerns of lyric poetry -— to rescue from oblivion as
much of our human experience as we can." This entire book is essentially
lyric poetry—a musical embodiment of emotion, whether chanted, sung or
spoken—and Drummond de Andrade's hypnotic "Residue" ("From everything a
little remained") is the book's best bridge to Rafael Alberti.
Strand describes "the current" of Alberti's section as being "made up
strictly of elegies, remembrances, and poems of loss and exile." His 13
angel poems ("The Angel of Numbers", "The Moldy Angel", "The Angel of
Ash", "The False Angel", etc.) shimmer with melancholy, a kind of
modernized Greek polytheism, where there is an angel of every thing, a
type of angel for every type of personality (avaricious, sleepwalking,
on and on).
What is most demanding about the Alberti selection in Looking For
Poetry is how much a reader must bring to the poems. Without at
least a rudimentary knowledge of Spanish history, particularly the
Spanish Civil War and the dictatorship of General Primo de Rivera, and
also an imaginative mental ear to provide some kind of musical
accompaniment, or at least remind oneself of the Andalusian roots of
Alberti's work, much of this final section will seem repetitive and
flat.
It's a difficult juxtaposition -— elegies for early 20th century American comedians alongside Spanish poets, a seemingly endless cast -— that requires a cultural and historical grounding that few "lay" people have. In this sense, the Alberti section is, as Strand admits, "perforce, a limited sample."
If Albert is a poet of exile and loss, and Drummond de Andrade's is delightfully eccentric consolation, then the songs from the Quechua are songs of worship and animation. According to Strand, the Quechua Indians live on the altiplano of Peru and Bolivia, and have no written language. Since at least the mid-19th century, priests and anthropologists have collected, transcribed and translated this folk poetry. "My Mother Gave Me Life" and "Song" (between a prince and princess) are immediately live
call-and-response pieces, startling in their imagery and physical sense:
When my fire burns you
yes
you change into dew
yes
are you the wind
yes
or are you a dream
yes
("Song")
The songs are by turns restrained and ecstatic, mournful and brimming
with desire, violent and tender. They are always connected to the
natural world (fire, dew, lizards, ash, moon), and that natural intimacy
connotes an immediacy and range of emotion that is becoming both
extinct in mainstream American writing, as well as exoticized by others.
Thankfully, Strand has given us the bare basics of the Quechuas' lives
and recent history, and then left it to the words.
If we take the book's title as a question that is partially answered by
the work and lives inside, we come to an intriguing point. The book
takes its title from one of Drummond de Andrade's poems, one that echoes
the ancient Latin poet Horace's epistle "The Art of Poetry." Both pieces
note how the medium of language is an entity nearly separate from us, a
powerful tool, but infinitely complex. The distance between poet and
language is the distance between a swimmer and the sea; the movements of
each, however, both compliment and resist each other. Both Horace and
Drummond de Andrade, as they dance with this dilemma, use humor to
criticize the self-important and self-interested manipulators of words
(which I would say starts with bad poets and moves on over to a sizable
number of politicians, advertising producers and university officials).
Finally, when we consider the sources and influences of the three
speakers of this book -— the natural world immediately surrounding an
indigenous people, modernism, industrialization, political violence and
turmoil -— we see a pretty fair representation of the urges and
circumstances of our planet in April 2002. There is an angel for every
thing, and I don't mean the kind that wears a white dress, a halo, is
well-adjusted, and smiles constantly during its daily dozen good deeds.
The Quechua want "a knotted rope/for keeping track/of moons that
pass,/of flowers that die." It is everywhere -— this attraction and
work ethic we call poetry -— but that's not the problem. Drummond de
Andrade says as he nears the final turn of his poem:
Come close and consider the words.
With a plain face hiding thousands of other faces
and with no interest in your response,
whether weak or strong,
each word asks:
Did you bring the key?