Bombay-London-New York by Amitava Kumar

by Nigam Nuggehalli

23 December 2002

PopMatters: You have discussed Indian authors who describe their experiences in India, UK, the Caribbean and the United States. Do you think there is a common thread in their writings that justifies treating Indian writers in English as a single genre? Amitava Kumar: This is a good question, and I’d agree I need to clarify my position. For me to say that all novels in English written by Indians are all alike would be a bit like saying that all the cows in India look the same and have identical horns. So, indeed, I didn’t mean to imply that. Instead, my interest is in identifying the ways in which movement or migration has been a part of our narratives. And it is fascinating to see how Indians are carriers of an elsewhere whether this elsewhere is the reality of a small town or a village preserved in the space of an Indian metropolis or in a Western metropolis like London or New York. PM: You mention that you miss your home but you are not even conscious of it. Is there a message here? Are you saying Indian immigrants in America will always have a lingering nostalgia for the old country? AK: Nostalgia is a strange thing. I find that more and more Bollywood films portray Indians abroad and each one of these Indians is nostalgic for the home he or she has left behind. As viewers, we are taught to be nostalgic. But nostalgic for what exactly? As Indians move more and more out into the world, we are asked to mourn and remember the roles played by folks like Amrish Puri as an Indian expatriate who returns home? What is of the past, what is closed, and what is utterly traditional. The Indian woman abroad is always the suffering Sita! She is frequently called Ganga! In Bombay-London-New York, I speak of the ways in which the ‘soft’ emotion of nostalgia is turned into the ‘hard’ emotion of fundamentalism. In other words, I am less interested in saying that we will always be nostalgic. I’m more interested in understanding the uses to which nostalgia will be put, and how it will get transformed sometimes into a passion that is not altogether harmless. PM: While commenting on activist writers, you ask in your book “When will Safdar Hashmi come to America?” But you also point out later that dissent and real opposition is more difficult to imagine in America, and one needs to work within rather than outside of existing structures. Do you, as a consequence, see a different role for writer-activists in America? AK: This is a profound question, and it touches on large, historical changes that have taken place on the world-stage. It is not easy for old figures of resistance to emerge now, not in their previous guises at least, because words like communism have undergone such radical shift. Capitalism might everywhere be spreading havoc, but it is also triumphant everywhere. So, yes, a communist party-member-cum-writer like Safdar is not the figure of resistance that I expect to emerge, certainly not here in America. At the same time, as I discuss in the book, the appearance of someone like Arundhati Roy, as a writer and as an activist outside party lines, presents an example of protest that is both exemplary and relevant to the times. PM: How have writing screenplays and poetry influenced your prose writing, in terms of style and content? Do you feel equally comfortable in these three artistic expressions? AK: When my last book had just been published, I would tell people that immigrants do not speak in one language alone. And, therefore, we need to speak in different tongues, and give voice to our many, divided realities. That has been one of the ways in which I continue to understand what I do when I write prose as well as poetry. Ideally, I’d like to write poetry for public performances, and prose for a different, more contemplative, kind of consumption. At the present, though, I am trying to get a better grasp of how the idea of narrative works in general, whether in prose or poetry.
:. e-mail this article
:. print this article
:. comment on this article

An Uncommon Literature With a Common Language

Sometimes compositions of exemplary character and intuition do not receive the desired attention from their creators. Sir Arthur Conan Doyle wrote Sherlock Holmes mysteries on a lark but tired of his detective, had him killed in a story, only to revive him again after a public outrage. A similar overlooking of one’s own talents occurs in Amitava Kumar’s entertaining new book Bombay-London-New York. While the title may be reminiscent of a travel brochure, the book is an exhaustive thorough survey of Indian authors writing in English, living in both India and abroad. However, sifting through the literary ore, we find fascinating nuggets of Kumar’s own life, gleaming like gold. Kumar’s personal musings cover perhaps a fourth of his book but have an impact far beyond their length. The slender volume of his personal odyssey has enough pathos to overcome his intermittently interesting but mostly descriptive treatise on the Indian contribution to English literature.

cover art

Bombay-london-new York

Amitava Kumar


Indian fiction, long confined to the coffee tables of Indian expatriates, has now entered mainstream publishing in an understated, but determined manner. The literary world has gradually awakened to the realization that Salman Rushdie, V.S. Naipaul and Arundhati Roy are not confined to the ethnic press anymore; they are internationally renowned writers with considerable influence in the world of ideas. It is therefore particularly apt that there be a reassessment of Indian-English contribution to English literature and Kumar does this admirably through the prism of his own experience.

In The Enigma of Arrival, Naipaul describes his journey to America and England and how he ended the day eating a roasted chicken over a waste-paper basket in his hotel room; finding in the unsavory aroma, a bit of self-loathing, home-sickness and plain-old hunger. Kumar extrapolates this experience into his own; upon arriving in America, he gorges on beer and beef, and later reminisces on parallels to the story of another Indian expatriate in London: Mahatma Gandhi. By examining immigrant literature through a highly personalized perspective, Kumar brings an immediacy to his account of Indian literature that is refreshing.

Kumar does not confine his survey to immigrant writing. We are taken to Pankaj Mishra’s Butter chicken in Ludhiana: Travels in Small Town India , where an Indian born American kid asks a perplexed hotel manager “May I have a boddle of Bisleri Wadder.” He ruminates on the nuclear bomb with Arundhati Roy (The End of Imagination), relives London’s Bloomsbury circle with Mulk Raj Anand ( Conversations in Bloomsbury), revels in the celebration of Hanif Kureishi’s sexually charged writing (My Beautiful Launderette, Sammie and Rosie Get Laid) and discusses Akhil Sharma’s An Obedient father, the story of a corrupt Delhi bureaucrat who is also a child molester. Kumar’s scholarship is impressive; the reader can almost smell the musty library in which the author must have spent his time researching the writers, some of whom he even interviewed later. In addition to his literature survey, Kumar discusses diverse issues that would resonate with Indian immigrants. He points out the new found respectability of the Indian software elite and discusses their problems with work-permit (H-1 B) visas. He lambastes the Indian film industry for portraying a regressive nationalist-paternal plot in their movies to cater to the conservative sections amongst the Indian expatriates in U.K. and the United States. Kumar also delves into the social roles of writers, spending some time on the New Delhi based activist-play-write Safdar Hashmi (whose political activism resulted in his murder) and wonders if Indian writers in the United States can play a similar role. In exploring issues that have been discussed by earlier writers but not dissected, Kumar’s writing is grounded deeply in the current Indian immigrant debates.

For all its scholarship, Kumar’s erudition is enlightening but tepid; the curry is tasty but bland. For a taste of Indian melodrama, one has to wait until Kumar discusses his personal life. Scattered like tinsels throughout his book, the snippets from Kumar’s past are dazzling in their simple language and emotive power.

Kumar grew up in Bihar, considered somewhat uncharitably, as the arm-pit of India. He goes through all the sleazy ramifications of small town India: Eve teasing (known in the Western world as sexual harassment), the dowry system (the bride’s family pays money to the bridegroom) and sundry political rebellions. Kumar’s tenure at a student hostel in New Delhi during his college years was not any better, with poor grades and a sense of what the author calls “his customary indolence.” When Kumar travels to the United States for graduate studies, he lives the life of a typical Indian immigrant, mixing spices with Progresso lentil soup to make it taste like Dal (a staple Indian dish).

When Kumar combines his keen sense of perception with his literary strengths-candid and straight writing-the resulting text transforms even commonplace events from his unruly youth into trenchant writing. Speaking of his sexual awakening, he writes, “From the febrile imagination of a characteristically repressed Indian schoolboy poured out a Sadean fantasy of pulleys and hydraulics, elevation and latitudes, skin and glands that sweated sexuality.” He writes of the dowry cash brought to his parent’s house “Once I touched the notes: they felt slightly moist.”

The last chapter of Bombay-London-New York, an account of his student life and his friendship with a person called Shastriji, is Kumar’s most poignant work. In describing Shastriji, a somewhat maladjusted immigrant, Kumar is at once amusing and melancholy; humor in immigrant gaffes is often the other side of integration problems. In his uncluttered writing style and simple emoting, Kumar is closer to Jhumpa Lahiri (Pulitzer Prize winner for Interpreter of Maladies) than any other Indian author. His diligence in providing structure to Indian writing is laudable; however, his skills in sketching vivid portrayals of Indian life deserve more attention, not least from the author himself.

We all know how critical it is to keep independent voices alive and strong on the Internet. Please consider a donation to support our work. We are a wholly independent, women-owned, small company. Your donation will help PopMatters stay viable through these changing, challenging times where costs have risen and advertising has dropped precipitously. PopMatters needs your help to keep publishing. Thank you.

//Mixed media

Jason Molina's Mythological Palette, Warts and All

// Re:Print

"Osmon lights the oil lamps on the process of Molina’s creative wonder, from toddling on the shores of Lake Erie to the indie folk pedestal he so deservedly sits upon today.

READ the article