The Adventure of English

Host Melvyn Bragg

This series is restless, supremely inventive, and endlessly entertaining – just like the language it explores

The Adventure of English

Distributor: Athena
Cast: Melvyn Bragg
Network: BBC
US release date: 2009-06-02

Restless, supremely inventive, and endlessly entertaining – just like the language it explores – The Adventure of English is a lively eight-part series produced for the BBC in 2002. Hosted by the affably engaging Melvyn Bragg (who’s sort of like the David Attenborough of the English langue), the program crams 1,500 years of linguistic history into about eight too-short hours, crafting a biography of the language that is at once both discursive and economical, wide-ranging and precise – again, just like English itself.

First, a bit of a caveat, for those of you who may be wary of signing on for something so soporifically stodgy sounding as an eight hour English lesson: The Adventure of English is, simply put, an absolute joy to watch -- good, eminently cogent learning done right. Where such a show could (and by all rights should) lapse into tedious pedantry, it is actually quite lively and briskly paced, seeming to be breezy while still being densely packed with information. A large part of this has to do with Bragg, whose infectious enthusiasm for the wonder of the English language is only equaled by his talent for ferreting out salient connections, his eye for rich details, and his effortless ability to tie together various tangents into one easily comprehensible bundle.

So, onward! The first half of series covers the first 1,000 years or so, sketching out the path English took from being the insignificant, guttural tribal tongue in 500AD to the diverse, complex language that stood on the precipice of global dominance in the 17th and 18th centuries. Arriving on England’s shores from an influx of Germanic invaders (mostly from Friesland, presently part of the Netherlands, where you can go today to hear the closest thing to spoken 6th century English), “Old English” quickly overspread the lower portions of the island, pushing out the indigenous Gaelic tongues of the natives.

Close on its heels, a second “invasion” of Christianity introduced Latin in to the mix, channeling into the fledgling language a new influx of words. This also began a pattern that would become the core engine of the language for the rest of its history – an openness and vulnerability to the new, coupled with a power to adapt to and absorb other languages and bend them to its own end, and never be fully subsumed.

We see this again and again, with the Norse invasions of the 8th and 9th centuries (which were beaten off by King Alfred the Great, who became a great protector of spoken and especially written English), and then the greatest threat, the Norman conquest of 1066. In both cases, invading languages (in the former case, mostly Danish, in the latter, French) threatened to supplant the native tongue, or at least drive it far underground. In both cases, English outlasted any attempts to oust it, surviving through the internal stubbornness of the tongue, as well as because of external circumstance (political and geographical).

We can hear the results of all this early turmoil all around us still. It is such an ingrained part of the way we speak and think in English that it doesn’t garner our attention – until, well, it does. The Norse influence is there in the streamlining and simplification of grammar (yes, though simple does not always come to mind when thinking of the infamous inconsistencies of the language), notably in the loss of inflections and the rise of prepositions. And the French influence, mainly in the form of a vast broadening and enriching of vocabulary, is so ubiquitous and deep that it defies any sort of easy summation.

But what’s key, here, more so than the details, is how English reacted to each subsequent incursion. It has this remarkable ability to take in new words and let them peaceably settle down alongside existing words that mean basically the same thing, to let everything layer and lie on top of each other like geological strata, through which we can witness the evolution of the tongue. It can confuse things, but these parallel tracks, all coming in from different angles (ha!) give English its remarkable diversity, the shades of meaning that is one of its great hallmarks.

From the 14th century on, English began to tread down twin paths, converging and diverging between attempts to consolidate and corral what was becoming an unruly tongue, and letting it act according to its nature, expanding both linguistically and eventually geographically. The evolution of the English Bible – the first attempt to transcribe the words of God in a European vernacular, as well as the first sustained effort to codify English – not only brought religion directly to the people, but also reinvigorated and legitimized the language.

John Wycliffe, translating in the late 14th century, offered up the first salvo in what would be the great project to bring some order to English even while enriching it with a flurry of new words. William Tyndale built on this groundwork, and his Bible, along with a diversity of others sprouting up in the 16th century, eventually were consolidated into the great King James Bible, one of the masterworks of the language, both a great summation of, and a great embarkation point for, the future of English.

Working in a similar vein in the literary arts, Chaucer’s Canterbury Tales became the “great staging post” for English’s rise as a language of great literary invention and diversity. Chaucer’s finally tuned ear and stylizations formed the foundation between high English and low street talk that Shakespeare perfected in his masterful plays.

By the mid-17th century, English – robust at home, continuously growing and expanding exponentially – stood on the verge of setting off out into the world, as the English were becoming a nascent naval and colonial power. The second half of the series explores the global spread of English – how it came to dominate the world today, and how it changed, and was changed by, the new countries it settled down in.

In the New World of the Americas, English was allowed to run wild – almost too wild. The vast expanse of the continent complemented and encouraged the wild exuberance that is always latent in English. Vocabulary – the need for new words, and the recasting of old ones -- was the great exponent of democracy run amok. Back in England about this time, there was occasional renewed effort to reign in and confine English, to treat it as if it were an “unruly mob”. Such attempts always seemed to end in failure. The mongrel nature of the language, its susceptibility to the happy accidents of politics, social upheaval and geography, and even the infamous wild inconsistencies (in spelling, usage, grammar, etc., many of which were, surprisingly, quite deliberate) ensured that any attempted stranglehold on the tongue would never actually take hold in the end.

America was one fertile ground for a “new” English. The ever growing British Empire – from the 18th century through to the 20th -- provided other theaters for the language to evolve and diversify. In India – as linguistically rich and diverse a land as may have ever existed – English faced its most formidable challenges, and again was colonized itself by hosts of new words even as England colonized India politically. Though English was forced upon India during the Raj as the official language of state, this imposition actually sowed the seeds of the eventual revolt and freedom of India in the mid 20th century. It’s almost as if the notions of freedom, of independence, are encoded into the very fabric of English, that it’s natural openness and egalitarianism encourages such in the political/social theater.

Though of course the British Empire no longer exists politically, in a way, the global triumph of English – as the lingua franca (ha!) of international commerce and politics – is its true legacy and seems, at times, as if it were its purpose all along. English has so thoroughly suffused the globe it’s almost impossible to go anywhere without seeing and/or hearing it in some form. Why is this? Is there something intrinsic in the language itself? Maybe – or really, it might be as simple as having had the most clout behind it – politically, militarily – for the last couple centuries.

That is the theory the program sticks with it at the end (oddly inconsistent with the historical record that had preceded it), but there seems to be more at work here – it can’t be that simple. The imperial nature of how the language was spread belies what is, again, the true strength of English – its openness, its susceptibility to change, but also how it welcomes and thrives on interacting and adapting from other language. In a way, it is never static, never one language, but has this overarching characteristic of giving birth to itself over and over again, in different lands and different cultures.

Though there is a sort of Darwinian relentlessness to its global march to dominance, it also becomes a multifarious and extremely diverse tongue, splitting off into different “Englishes” – bonded by similar roots, recognizable across cultural and geographical divides, but also distinct and new. The excitement inherent in the language – its inability to stay put – is what has made it into the great, messy, unwieldy, beautiful tongue it is today.


Cover down, pray through: Bob Dylan's underrated, misunderstood "gospel years" are meticulously examined in this welcome new installment of his Bootleg series.

"How long can I listen to the lies of prejudice?
How long can I stay drunk on fear out in the wilderness?"
-- Bob Dylan, "When He Returns," 1979

Bob Dylan's career has been full of unpredictable left turns that have left fans confused, enthralled, enraged – sometimes all at once. At the 1965 Newport Folk Festival – accompanied by a pickup band featuring Mike Bloomfield and Al Kooper – he performed his first electric set, upsetting his folk base. His 1970 album Self Portrait is full of jazzy crooning and head-scratching covers. In 1978, his self-directed, four-hour film Renaldo and Clara was released, combining concert footage with surreal, often tedious dramatic scenes. Dylan seemed to thrive on testing the patience of his fans.

Keep reading... Show less

Inane Political Discourse, or, Alan Partridge's Parody Politics

Publicity photo of Steve Coogan courtesy of Sky Consumer Comms

That the political class now finds itself relegated to accidental Alan Partridge territory along the with rest of the twits and twats that comprise English popular culture is meaningful, to say the least.

"I evolve, I don't…revolve."
-- Alan Partridge

Alan Partridge began as a gleeful media parody in the early '90s but thanks to Brexit he has evolved into a political one. In print and online, the hopelessly awkward radio DJ from Norwich, England, is used as an emblem for incompetent leadership and code word for inane political discourse.

Keep reading... Show less

The show is called Crazy Ex-Girlfriend largely because it spends time dismantling the structure that finds it easier to write women off as "crazy" than to offer them help or understanding.

In the latest episode of Crazy Ex-Girlfriend, the CW networks' highly acclaimed musical drama, the shows protagonist, Rebecca Bunch (Rachel Bloom), is at an all time low. Within the course of five episodes she has been left at the altar, cruelly lashed out at her friends, abandoned a promising new relationship, walked out of her job, had her murky mental health history exposed, slept with her ex boyfriend's ill father, and been forced to retreat to her notoriously prickly mother's (Tovah Feldshuh) uncaring guardianship. It's to the show's credit that none of this feels remotely ridiculous or emotionally manipulative.

Keep reading... Show less

If space is time—and space is literally time in the comics form—the world of the novel is a temporal cage. Manuele Fior pushes at the formal qualities of that cage to tell his story.

Manuele Fior's 5,000 Km Per Second was originally published in 2009 and, after winning the Angouléme and Lucca comics festivals awards in 2010 and 2011, was translated and published in English for the first time in 2016. As suggested by its title, the graphic novel explores the effects of distance across continents and decades. Its love triangle begins when the teenaged Piero and his best friend Nicola ogle Lucia as she moves into an apartment across the street and concludes 20 estranged years later on that same street. The intervening years include multiple heartbreaks and the one second phone delay Lucia in Norway and Piero in Egypt experience as they speak while 5,000 kilometers apart.

Keep reading... Show less

Featuring a shining collaboration with Terry Riley, the Del Sol String Quartet have produced an excellent new music recording during their 25 years as an ensemble.

Dark Queen Mantra, both the composition and the album itself, represent a collaboration between the Del Sol String Quartet and legendary composer Terry Riley. Now in their 25th year, Del Sol have consistently championed modern music through their extensive recordings (11 to date), community and educational outreach efforts, and performances stretching from concert halls and the Library of Congress to San Francisco dance clubs. Riley, a defining figure of minimalist music, has continually infused his compositions with elements of jazz and traditional Indian elements such as raga melodies and rhythms. Featuring two contributions from Riley, as well as one from former Riley collaborator Stefano Scodanibbio, Dark Queen Mantra continues Del Sol's objective of exploring new avenues for the string quartet format.

Keep reading... Show less
Pop Ten
Mixed Media
PM Picks

© 1999-2017 All rights reserved.
Popmatters is wholly independently owned and operated.