The Bloodaxe Book of Modern Welsh Poetry: 20th Century Welsh Poetry in Translation by Menna Elfyn &


A survey of modern Welsh-language poetry that is variable in quality but consistently interesting in the political histories it maps out in potted biographies and in the introductory essay, which announces the book as 'the first definitive anthology of 20th century Welsh-language poetry in English translation'.

The Bloodaxe Book of Modern Welsh Poetry

Publisher: Bloodaxe Books
Length: 448
Display Artist: Menna Elfyn & John Rowlands (editors)
Price: £10.95 (UK)
Author: John Rowlands (editors)
UK publication date: 2003-05

Welsh poetry has a long and honorable pedigree, providing some of the key foundational texts of Medieval English literature (such as the Mabinogion, sourcebook for the Arthurian legends) and, according to the introduction to this new anthology, the oldest extant European poetry (dating from the sixth century) outside of Latin and Greek. This makes Welsh literature fundamental to linguistic and cultural histories of Europe, a heritage that might be a heavy burden for contemporary Welsh-language writers.

Menna Elfyn and John Rowlands have collected together a representative sample of 20th century poetry written in Welsh and rendered in English by a variety of translators, some of whom (like Emyr Lewis) translate their own work, some of whom (Gillian Clarke) are poets in the English language in their own right. The consequence is a survey of modern Welsh-language poetry that is variable in quality but consistently interesting in the political histories it maps out in potted biographies and in the introductory essay, which announces the book as "the first definitive anthology of 20th century Welsh-language poetry in English translation".

The issue of the variable quality is accountable firstly to questions of translation. As John Rowlands' introduction clearly points out, Welsh poetic forms depend upon notions of musicality and metrical rhythm that are unfamiliar to English linguistic structures, and are therefore both difficult to reproduce and hard to find equivalents for in English. One consequence of this is a tendency for translations to sound forced or archaic in English, where we must assume that the original Welsh poem doesn't.

Take for example a poem called 'Cricket' by the namesake of one of the editors, Daffyd Rowlands. The English version opens thus:

Today at Lords the second test began between England and Pakistan
and the magic names sweeten the summer once again:
Salim Malik and Mushtaq, Javed and Wasim Akram,
names that drip from the tongue like honey.

So far so average; the counterpoint between the Welsh language and the Pakistani cricketers' names is wholly (and inevitably) lost in Meic Stephens' translation, as is the implicit irony of the Englishness of cricket and its post-colonial subversion. From here on, however, the poem abandons its potential political critique to offer instead a rather nostalgic reminiscence of events "In the year One Thousand Nine Hundred and Forty-Six", a portentous and surely unnecessary lexicalisation.

However the same combination of poet and translator can produce a poem like 'Schutzstaffeln 45326' (referring to Adolf Eichmann's SS number), which exploits form, pattern and a dimension of religiousness to rather more powerful effect:

Let the number be learnt like a verse from Scripture:
four, five, three, two, six;
and in the salty repentance of its ugly saying
let us see
the toys destroyed in the gas chambers.

Non-English words are again prominent in the poem's title, and the number is again lexicalised, but with a bit more effect; "the toys destroyed in the gas chambers" is perhaps loosely ambiguous as a symbol (surely the point is that not only toys were destroyed) but the force of the poem remains long after one has read it.

The big guns in this anthology, Saunders Lewis, R Williams-Parry and T H Parry-Williams (the latter two were cousins: as J Hillis Miller once noted of Wuthering Heights, there aren't enough names to go round in Wales), provide the Modernist backdrop against which more recent Welsh poetry can be assessed. Lewis and Parry-Williams are poets of history, locating their specific experiences in a geography that is recognizably European and is therefore comparable to the best writers in English of their generation.

European experience comes, in turn, partly from the Welsh experience of fighting in the World Wars (see I D Hooson's 'The Red Poppy' and the extracts from T Gwynn Jones' 'Pro Patria'), although it's noticeable from this anthology that Welsh poetry didn't suffer a decimation of its ranks like that of English poetry in the First World War.

The potted biographies of each writer emphasize the ritual centrality of bardic practice to Welsh culture, again differentiating it from English literary culture. Many of the poets here have won National Eisteddfod Chairs and Crowns, suggesting a structure of institutional recognition of poetry, and a method of assessing relative merits, largely unfamiliar to English readers. One also finds some wonderful nuggets of information, such as the fact that T James Jones, himself an Eisteddfod winner, has also translated Dylan Thomas' Under Milk Wood into Welsh.

The overriding sense from reading this anthology is of a national poetry constantly seeking its own position in a wider world. Several of the poems here allude to or refer to other poets (R Gerralt Jones writes poems to Ewan McLachlan and Derek Walcott; Siôn Eirian writes of 'My Dad versus Ginsberg', concluding rather wistfully that "between him and my respectable father from Wales . . . there's an ocean"); many deal with the massive historical events of the twentieth century; a few are concerned with the specific struggles of Welsh nationalism, particularly those by Saunders Lewis, a founding member of the Welsh Nationalist Party in 1925.

John Rowlands' introduction provides an excellent brief history and a useful guide to the poetics of Welsh poetry. He notes also that male voices dominate the tradition; the last word, however, is given to a woman, Mererid Puw Davies, a lecturer in German whose work summarises some of the themes of this Anthology. Her poem 'A Poet on 'Poets on Poets': And Other Poems' acknowledges the French modernist poet Francis Ponge, and offers its own thoughts on Welsh poetry and European traditions:

And isn't every painting, isn't every poem, a statement on what's before it,
what went before, what lies before it?
The creator's response is a critic's response.

So far J. J. Abrams and Rian Johnson resemble children at play, remaking the films they fell in love with. As an audience, however, we desire a fuller experience.

As recently as the lackluster episodes I-III of the Star Wars saga, the embossed gold logo followed by scrolling prologue text was cause for excitement. In the approach to the release of any of the then new prequel installments, the Twentieth Century Fox fanfare, followed by the Lucas Film logo, teased one's impulsive excitement at a glimpse into the next installment's narrative. Then sat in the movie theatre on the anticipated day of release, the sight and sound of the Twentieth Century Fox fanfare signalled the end of fevered anticipation. Whatever happened to those times? For some of us, is it a product of youth in which age now denies us the ability to lose ourselves within such adolescent pleasure? There's no answer to this question -- only the realisation that this sensation is missing and it has been since the summer of 2005. Star Wars is now a movie to tick off your to-watch list, no longer a spark in the dreary reality of the everyday. The magic has disappeared… Star Wars is spiritually dead.

Keep reading... Show less

This has been a remarkable year for shoegaze. If it were only for the re-raising of two central pillars of the initial scene it would still have been enough, but that wasn't even the half of it.

It hardly needs to be said that the last 12 months haven't been everyone's favorite, but it does deserve to be noted that 2017 has been a remarkable year for shoegaze. If it were only for the re-raising of two central pillars of the initial scene it would still have been enough, but that wasn't even the half of it. Other longtime dreamers either reappeared or kept up their recent hot streaks, and a number of relative newcomers established their place in what has become one of the more robust rock subgenre subcultures out there.

Keep reading... Show less

​'The Ferryman': Ephemeral Ideas, Eternal Tragedies

The current cast of The Ferryman in London's West End. Photo by Johan Persson. (Courtesy of The Corner Shop)

Staggeringly multi-layered, dangerously fast-paced and rich in characterizations, dialogue and context, Jez Butterworth's new hit about a family during the time of Ireland's the Troubles leaves the audience breathless, sweaty and tearful, in a nightmarish, dry-heaving haze.

"Vanishing. It's a powerful word, that"

Northern Ireland, Rural Derry, 1981, nighttime. The local ringleader of the Irish Republican Army gun-toting comrades ambushes a priest and tells him that the body of one Seamus Carney has been recovered. It is said that the man had spent a full ten years rotting in a bog. The IRA gunslinger, Muldoon, orders the priest to arrange for the Carney family not to utter a word of what had happened to the wretched man.

Keep reading... Show less

Aaron Sorkin's real-life twister about Molly Bloom, an Olympic skier turned high-stakes poker wrangler, is scorchingly fun but never takes its heroine as seriously as the men.

Chances are, we will never see a heartwarming Aaron Sorkin movie about somebody with a learning disability or severe handicap they had to overcome. This is for the best. The most caffeinated major American screenwriter, Sorkin only seems to find his voice when inhabiting a frantically energetic persona whose thoughts outrun their ability to verbalize and emote them. The start of his latest movie, Molly's Game, is so resolutely Sorkin-esque that it's almost a self-parody. Only this time, like most of his better work, it's based on a true story.

Keep reading... Show less

There's something characteristically English about the Royal Society, whereby strangers gather under the aegis of some shared interest to read, study, and form friendships and in which they are implicitly agreed to exist insulated and apart from political differences.

There is an amusing detail in The Curious World of Samuel Pepys and John Evelyn that is emblematic of the kind of intellectual passions that animated the educated elite of late 17th-century England. We learn that Henry Oldenburg, the first secretary of the Royal Society, had for many years carried on a bitter dispute with Robert Hooke, one of the great polymaths of the era whose name still appears to students of physics and biology. Was the root of their quarrel a personality clash, was it over money or property, over love, ego, values? Something simple and recognizable? The precise source of their conflict was none of the above exactly but is nevertheless revealing of a specific early modern English context: They were in dispute, Margaret Willes writes, "over the development of the balance-spring regulator watch mechanism."

Keep reading... Show less
Pop Ten
Mixed Media
PM Picks

© 1999-2017 All rights reserved.
Popmatters is wholly independently owned and operated.