Reviews

Don Quixote by Miguel de Cervantes

Daulton Dickey

Edith Grossman has delicately and lovingly translated the novel in a voice so fluid that had it been marketed to a broader audience, it would have, without a doubt, become a monster bestseller.


Don Quixote

Publisher: Ecco Books
Length: 940
Display Artist: Miguel de Cervantes, newly translated by Edith Grossman with an introduction by Harold Bloom
Price: $29.95 (US)
Author: an introduction by Harold Bloom
US publication date: 2003-10
Amazon
Idle Reader: without my swearing to it, you can believe that I would like this book, the child of my understanding, to be the most beautiful, the most brilliant, and the most discreet that anyone could imagine.
-- Miguel de Cervantes, from the Prologue

Shortly before I began work [translating Cervantes] I mentioned my fears to Julian Rios, the Spanish novelist . . . he told me not to be afraid; Cervantes, he said, was our most modern writer, and what I had to do was translate him the way I translated everyone else -- that is the contemporary authors whose works I have brought over into English.
-- Edith Grossman

Edith Grossman, responsible for the enormous task of translating Don Quixote into English from its original Spanish for the umpteenth time since its publication in 1605, has delicately and lovingly translated the novel in a voice so fluid that, had it been marketed to a broader audience, it would have, without a doubt, become a monster bestseller. Grossman has cleverly omitted the ubiquitous thous and thys that have plagued more traditional translations and has instead opted to use them for effect rather than authenticity, rendering the novel as contemporary as a book by Dave Eggers or David Foster Wallace.

The novel, for those of you who skipped that week in English lit, tells the tale of a man, Don Quixote, an avid reader of chivalric literature, who is driven to madness by his obsession of yarns spinning epic tales of knights and dragons, kings and damsels in distress.

Fantasy begins to blur reality when he is convinced that he is an honorable knight who must seek out adventures in order to win the heart of his beloved Lady Dulcinea of Toboso, in reality a farmer's daughter from his hometown of La Mancha. After acquiring a faithful squire, the infinitely endearing Sancho Panza, he sets off on an epic quest, encountering inn-keepers, whom his delusional mind mistakes for Kings, monks transporting a lady, whom he mistakes for bandits, and a disillusioned knight who's been driven mad by a rejected lover.

At every turn Don Quixote and poor Sancho Panza are beaten and bruised, robbed and dejected, derided and scorned, usually to great comic effect. The novel, written in 1605 and 1615 respectively, is considered the father of the modern novel; the corner stone of all western literature whose ideas and themes are still explored in contemporary novels -- A Confederacy of Dunces and You Shall Know Our Velocity immediately jump to mind -- whose structure and technique have been filtered into every novel that's come after it.

The book is an epic, sprawling some 940 pages, and, had it been written today, it'd still be considered a radically and breathtakingly ambitious work. But the one thing that took your faithful reviewer aback was the one thing that every reviewer neglects, and that's how truly, remarkably funny it is. Forget Kurt Vonnegut, John Kennedy Toole, David Foster Wallace, Douglas Adams and Terry Pratchett, this is, hands down, the funniest book you are likely to read in your lifetime.

Cervantes brilliantly combines highbrow and lowbrow humor, often in the same sentence. There is one particularly funny passage, early in the book, where Don Quixote, having drank a balm that's supposed to heal all wounds -- but, in reality, does nothing more than makes the soul unfortunate enough to drink it projectile vomit -- opens his mouth and has his faithful squire check a tooth only to spray poor Sancho Panza with vomit.

The book, for all its wackiness, has a heart of gold, and that heart is constantly beating inside the chest of Sancho Panza. The faithful squire, who dubs Don Quixote the Knight of the Sorrowful Face, is a poor, uneducated farmer who's lured into squiredom by the idea that he will, by following his Master, one day become Governor of his very own island.

Sancho provides reason to Quixote's insanity, logic to his delusions, morals to his madness. He encapsulates everything that's right and pure in a world gone mad. He is the reason, above all else, to read this novel. Simply put: He may very well be the greatest, most realist and endearing character in all of Western literature.

The prose of Grossman's admirable translation is fluid and funny, intelligent and graceful -- despite the occasional clunky sentence. Her love and admiration for the material is apparent throughout and her liberal use of footnotes -- as a footnote, I'd like to commend her for her use of footnotes as opposed to endnotes. Yes, ladies and gentleman, you need only one bookmark here -- are informative and never excessive. Yet somehow, despite the fact that she's speaking in a modern vernacular, the novel remains as authentic as a Spanish language edition.

This new translation, certain to elicit more than its share of scoffs from the literati, will without a doubt replace countless older translations -- according to Publishers Weekly, there's well over one hundred separate translations -- in schools throughout the country. Your faithful reviewer would like to thank her personally for giving us a new, modern translation that will turn on those who've always been afraid to tackle such a seemingly daunting book.

As Harold Bloom puts it in his excellent introduction: "Grossman might be called the Glenn Gould of translators because she . . . articulates every note."

He goes on to state: "The aesthetic truth of Don Quixote is that… it makes us confront greatness directly. If we have difficulty fully understanding Don Quixote's quest, its motives and desired ends, that is because we confront a reflecting mirror that awes us even as we yield to delight."

Your faithful reviewer couldn't have put it any better.

In the wake of Malcolm Young's passing, Jesse Fink, author of The Youngs: The Brothers Who Built AC/DC, offers up his top 10 AC/DC songs, each seasoned with a dash of backstory.

In the wake of Malcolm Young's passing, Jesse Fink, author of The Youngs: The Brothers Who Built AC/DC, offers up his top 10 AC/DC songs, each seasoned with a dash of backstory.

Keep reading... Show less

Pauline Black may be called the Queen of Ska by some, but she insists she's not the only one, as Two-Tone legends the Selecter celebrate another stellar album in a career full of them.

Being commonly hailed as the "Queen" of a genre of music is no mean feat, but for Pauline Black, singer/songwriter of Two-Tone legends the Selecter and universally recognised "Queen of Ska", it is something she seems to take in her stride. "People can call you whatever they like," she tells PopMatters, "so I suppose it's better that they call you something really good!"

Keep reading... Show less

Morrison's prose is so engaging and welcoming that it's easy to miss the irreconcilable ambiguities that are set forth in her prose as ineluctable convictions.

It's a common enough gambit in science fiction. Humans come across a race of aliens that appear to be entirely alike and yet one group of said aliens subordinates the other, visiting violence upon their persons, denigrating them openly and without social or legal consequence, humiliating them at every turn. The humans inquire why certain of the aliens are subjected to such degradation when there are no discernible differences among the entire race of aliens, at least from the human point of view. The aliens then explain that the subordinated group all share some minor trait (say the left nostril is oh-so-slightly larger than the right while the "superior" group all have slightly enlarged right nostrils)—something thatm from the human vantage pointm is utterly ridiculous. This minor difference not only explains but, for the alien understanding, justifies the inequitable treatment, even the enslavement of the subordinate group. And there you have the quandary of Otherness in a nutshell.

Keep reading... Show less
3

A 1996 classic, Shawn Colvin's album of mature pop is also one of best break-up albums, comparable lyrically and musically to Joni Mitchell's Hejira and Bob Dylan's Blood on the Tracks.

When pop-folksinger Shawn Colvin released A Few Small Repairs in 1996, the music world was ripe for an album of sharp, catchy songs by a female singer-songwriter. Lilith Fair, the tour for women in the music, would gross $16 million in 1997. Colvin would be a main stage artist in all three years of the tour, playing alongside Liz Phair, Suzanne Vega, Sheryl Crow, Sarah McLachlan, Meshell Ndegeocello, Joan Osborne, Lisa Loeb, Erykah Badu, and many others. Strong female artists were not only making great music (when were they not?) but also having bold success. Alanis Morissette's Jagged Little Pill preceded Colvin's fourth recording by just 16 months.

Keep reading... Show less
9

Frank Miller locates our tragedy and warps it into his own brutal beauty.

In terms of continuity, the so-called promotion of this entry as Miller's “third" in the series is deceptively cryptic. Miller's mid-'80s limited series The Dark Knight Returns (or DKR) is a “Top 5 All-Time" graphic novel, if not easily “Top 3". His intertextual and metatextual themes resonated then as they do now, a reason this source material was “go to" for Christopher Nolan when he resurrected the franchise for Warner Bros. in the mid-00s. The sheer iconicity of DKR posits a seminal work in the artist's canon, which shares company with the likes of Sin City, 300, and an influential run on Daredevil, to name a few.

Keep reading... Show less
8
Pop Ten
Mixed Media
PM Picks

© 1999-2017 Popmatters.com. All rights reserved.
Popmatters is wholly independently owned and operated.

rating-image